quinta-feira, 7 de abril de 2011

O selo de Teógnis

Abaixo, uma nova versão da minha tradução dos versos 19-26 da 'Syllogê' mais os dois dísticos seguintes:

Cirno, ao exercer minha habilidade, seja sobreposto um selo
  a esses versos, e nunca serão roubados sem se perceber,
ninguém trocará um inferior por um genuíno à disposição,
  e assim cada um dirá: ‘De Teógnis são os versos,
do megarense: tem nome entre todos os homens.’
  Mas ainda não sou capaz de agradar a todos os cidadãos;
isso não é espantoso, Polypaida: nem Zeus
  agrada a todos ao fazer cair a chuva ou contê-la.

Eu, benevolente, te darei um conselho, tal como eu mesmo,
  Cirno, ainda criança, dos valorosos aprendi:
sê sensato, e nem com ações vergonhosas nem com injustas
  angarie honras, excelência ou riqueza.

Para uma defesa do conteúdo ético-político dos 'poemas', veja EDMUNDS, Lowell (1997) "The seal of Theognis”. In: ―; WALLACE, Robert W. (org.) Poet, Public, and Performance in Ancient Greece. Baltimore-London: Johns Hopkins University Press

[Pouco tempo para ser mais ativo no blog; isso vai perdurar até a Páscoa.]

Nenhum comentário:

Postar um comentário